Německá rčení část I

Německá rčení část I

od 10. 11. 2020 0 komentářů

Butter bei die Fische (geben)- přejít k věci / k důležitému. Také lze pochopit jako „Přestaň to okecávat a přejdi k tomu důležitému.“ V praxi lze použít takto: „Gib mal Butter bei die Fische“ nebo „Also Butter bei die Fische“. Pojí se se slovesem geben. A správně jste si všimli, že je toto přísloví gramaticky chybně.

zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen – zabít 2 mouchy jednou ranou

Ich verstehe nur Bahnhof – je to pro mě španělská vesnice

Alles in Butter – všechno v pohodě / pořádku

ich habe Schwein gehabt (schwein haben) – měl jsem zprdele kliku

Tomaten auf den Augen haben – být apatický vůči věcem kolem mě, mít něco na salámu

wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen – in the middle of nowhere

in Teufels Küche kommen – dostat se do nepříjemností

da liegt der Hund begraben – tam je zakopaný pes

die Beine in die Hand nehmen – vzít nohy na ramena

das Handtuch werfen – vzdát něco, více se nesnažit, kapitulovat

blau sein – být opilý

die Ohren spitzen – nastražit uši

aus einer Mücke einen Elefanten machen – dělat z komára velblouda

rutsch mir den Buckel runter – táhni, vypadni, naser si

neunmalklug – být chytrý jak rádio /člověk, který vždy komentuje zpětně předstírajíce, že je chytřejší než ostatní

die Nase von etwas voll haben – mít něčeho pokrk

Ostatní rčení a idiomy

Zatím bez komentářů

Vložte komentář!

Zatím nebyl vložen žádný komentář

You can be the one to start a conversation.

Vaše data jsou v bezpečí!Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Ani ostatní data nebudou sdílena s 3. osobami.