Německé zkratky

Německé zkratky

od 25. 11. 2019 13 komentáře

Jelikož jsou německá slova díky mnoha složeninám často velmi dlouhá, používají se v psaném projevu často zkratky. Těch je ale opravdu hodně. Představuji vám proto ty nejdůležitější německé zkraty a pokud by vám zde nějaká chyběla, napište ji dolů do komentáře nebo na e-mail ondrej@nemeckagramatika.cz.

Generated by wpDataTables

13 komentáře

Vložte komentář!
  1. Ludmila
    #1 Ludmila 13 února, 2021, 14:44

    Prosím o překlad zkratky v.H. v souvislosti s daňovými záležitostmi
    Děkuji

    Odpovědět
    • admin
      admin Autor 13 února, 2021, 23:08

      Dobrý den,
      tato zkratka znamená „vom Hundert“, to znamená „ze sta“. Pokud například je uvedeno 30 v.H., jedná se v podstatě o 30/100, resp. 30 % a pod. Co jsem se dočetl, používá se tato zkratka co se týče výpočtů příplatků za přesčasy / poskytnutí náhradního volna… Snad jsem tímto pomohl, případně mi napište na ondrej@nemeckagramatika.cz 🙂

      Ondřej

      Odpovědět
  2. Jitka
    #2 Jitka 27 dubna, 2021, 06:57

    Dobrý den, prosím o překlad zkratky CC v souvislosti s daňovým účetnictvím. Děkuji

    Odpovědět
    • admin
      admin Autor 27 dubna, 2021, 13:07

      Dobrý den,
      tak to jsem nedohledal a ani v práci jsem se s tím nesetkal. Můžete mi k tomu dát víc informací, případně pokud máte ten formulář, kde to vyplňujete?
      Klidě mi to poslete na ondrej@nemeckagramatika.cz a já na to kouknu 🙂

      Ondra

      Odpovědět
  3. Olga Kovářová
    #3 Olga Kovářová 19 listopadu, 2021, 19:40

    Prosím o překlad zkratky p.A. uváděné v souvislosti s osobami v rakouských soudních spisech.

    Odpovědět
  4. Láďa
    #4 Láďa 4 prosince, 2021, 17:35

    Dobrý den,
    co znamená zkratka k.A. v souvislosti s nabídkou auta?
    například: unfallfrai.: k.A.

    Odpovědět
    • Ondřej
      Ondřej Autor 5 prosince, 2021, 00:23

      Dobrý den,
      bude se jednat o k.A. – Keine Angabe, neboli „žádný údaj“. Tj. pokud k tomu nemáte co vyplnit 🙂

      Odpovědět
  5. Jan Votruba
    #5 Jan Votruba 23 března, 2022, 22:05

    Dobrý den,
    v popisu osciloskopické sondy (kmitočtově kompenzovaný dělič napětí) jsem pomocí překladače nedešifroval následující zkratku
    d. Ampl.
    Děkuji za případnou pomoc.
    Celý text technických údajů:
    Eingangsimpedanz ca. 2 MO, ca. 30 pF
    Tastkopf Breitbandspannungsteiler 1:10
    Imp. 10 mo, 8 pF
    Linearitätsabweidiung
    (75 % / 25 % d. Ampl. bei 5 kHz) max. 1,5 %
    Aussteuerbereich max. 5 cm
    Signalverzögerung Verzögerungsleitung
    0,5 µs einschaltbar
    Eichspannung Gleichspannung, positiv
    entsprechend Y-Teilung
    0,1; 1; 10; 100 V 2 %
    Eingangsspannung max. 700 Vss
    Eingang asymmetrisch, direkt oder über C

    Odpovědět
    • Ondřej
      Ondřej Autor 24 března, 2022, 19:17

      Dobrý den,
      uplně to není má parketa ani v čj, ale Apml. by mohlo znamenat „Amplitude“ (rozkmit) a d. „delta“. Ale jestli je to správně, to bohužel nevím :).

      Odpovědět
      • Jan Votruba
        Jan Votruba 26 března, 2022, 19:23

        Děkuji Vám za nápovědu, smysl mně dává, do případné změny to budu brát za bernou minci.

        Odpovědět
      • Jan Votruba
        Jan Votruba 26 března, 2022, 19:34

        Zkusil bych je na stránku přidat jako možnost, např. s otazníkem. Třeba někdo bude vědět a buď to potvrdí, nebo nabídne jiný, optimálně správný význam.

        Odpovědět

Vaše data jsou v bezpečí!Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Ani ostatní data nebudou sdílena s 3. osobami.